-
Артист : Майкл Джексон и Сайда Гаррет Michael Jackson and Sidah Garreth -
Заголовок : Je ne veux pas la fin de nous -
Альбом : Не опубликован -
Жанр : Соул -
Год : 2001 -
Длительность : 4:06 мин. (3.75 Мб ) -
Формат : Stereo 44kHz 128Kbps (CBR)
Майкл Джексон поёт по-французски.
Красивое исполнение !Je ferme les yeux Je me sens fiévreux Sans toi j'ai froid J'aimerais t appeler J'aimerais prononcer que toi, que toi Ce que je ressens personne ne comprend Je me sens si bien de t’aimer Pour la première fois, je sais que c'est toi J’ai besoin de rêver, je vais t’emmener L'été finira, près d'un feu de bois, on fera l’amour Blottie contre toi je te dirai tout bas Tu me rends folle Ce que je ressens personne ne comprend Je me sens si bien près de toi J’en perd ma fierté Je ne veux plus tricher La vérité pour moi C‘est la vie avec toi Je ne veux pas la fin de nous Je ne veux pas la fin de nous Et si ça stoppe Je crois que je deviendrais fou Je ne veux pas la fin de nous Et danser tout l'hiver Sans toi c’est un enfer Ne t’en vas pas Et pouvoir t’embrasser J’en tremble rien d’y penser Tout te donner Les femmes d’avant toi ne comptent même pas J'ai oublié tout ton passé Le terre pour trembler La guerre éclater Je supporterai tout Ecoute moi mon amour Je ne veux pas la fin de nous Je ne veux pas la fin de nous Et si ça stoppe Je crois que je deviendrais fou Je ne veux pas la fin de nous Notre amour brillera dans ce monde Il m’a vraiment tout apporté Donne moi ton corps et ton âme Pour te dire amour, toujours, je veux te garder Je ne veux pas la fin de nous Je ne veux pas la fin de nous Et si ça stoppe Je crois que je deviendrais fou

Комментарии
А как называется оригинал по-английски?
сб., 2008-07-12 19:16 — КариночкаКстати, певицу зовут Сида или Сайда, никто точно не знает?
I just can't stop loving you
сб., 2008-07-12 19:19 — ЮляRe: Я не могу перестать тебя любить
сб., 2008-07-12 19:22 — Кариночкапомоги перевести название с франзуского
Re: RE: Я не могу перестать тебя любить
сб., 2008-07-12 19:24 — ЮляMichael Jackson | Siedah Garrett
ср., 2008-07-16 09:26 — Vague"Je ne veux pas la fin de nous" - это по всей видимости электро перевод, т. к. если дословно перевести на русский получается абсурдно.
Перевод с английского уже такой, ну не клеится. На французком так не говорят.
По всей вероятности, я бы сказал очень даже вероятно, что "Je ne veux pas la fin de nous" - "Я не хочу, чтоб между нами всё кончилось" (типа конца наших отношений, нашей любви и т. д.)
До скорого